Samar
Community Tutor
Egyptian arabic is not pure arabic

You know that the egyptian arabici s not pure arabic for example like the Arabian Gulf'?

as it have many words and expressions from foreign origins (italian,turkish,greek.french etc..........)

for example we have the word شنطة which means bag but the original greek word is τσαντα that means a bag :)

افندم word exists also in egyptian arabic  means what? or yes if you are calling someone 

what other egyptian words that have  a foreign origin do you know ?


Jun 5, 2018 3:02 AM
Comments · 20
3

yala habibi kayfalak aywa mafi moshkila shokran inshalla

This is my humble Arabic and so far I've been lucky with it! XD

June 5, 2018
2

There’s no such thing as “pure Arabic”. Modern Standard Arabic has English loanwords, and even Classical Arabic has Aramaic/Syriac loanwords.

Additionally, Gulf Arabic has many foreign influences. We have Turkish loanwords, Hindi loanwords, Persian loanwords, and English loanwords. We also have loanwords from other languages that probably came in through other Arabic dialects.

قلاص = a glass (English)

كوب = a cup (English)

خوش = good (Persian)

جوتي = shoe (Hindi: “joota”)

سيدا = straight (Hindi: “seedhe”)

أوتي = iron (the thing you iron your clothes with) (Turkish: “ütü”)

We also have فاتورة and شنطة.

I don’t understand why you think Egyptian is unique in that regard. All dialects of Arabic have many influences.


Aliph: There’s definitely a large English influence on the local Gulf dialect, but this influence is often exaggerated. We Khaleejis have been struggling with our identity since independence, and we continue to struggle with it given the rapid modernization of the region. But Arabic is still the only official language and still widely used, and most people can’t speak English beyond a few broken sentences.

The problem is that expats often go to places like Dubai and complain that there’s no Arabic. Dubai is a cosmopolitan city built largely by and for expats. It’s not a local city any more than Las Vegas is a local American city where you will experience local culture.

Even in countries like Saudi Arabia and Kuwait, expats often congregate among themselves and form their own communities. There’s a lot of cultural isolationism. Very few leave their community and experience the local culture.

It’s easy to get by in English, especially because most people working in the retail and service industries are South Asians and Southeast Asians who speak English just as well as Arabic. But there’s a lot of local culture to experience for anyone who wants to experience it.

June 7, 2018
2

Here an interesting discussion about Italian loanwords in Libyan dialects. Are there similar loanwoards in Egyptian?

<a href="https://www.italki.com/discussion/165904">https://www.italki.com/discussion/165904</a>;

June 6, 2018
2

شنطة Is not typically Egyptian, Palestinians use it also

I guess that أفندم is of Turkish origin, a heritage of the Ottomans. But it’s just a guess.


June 5, 2018
2
Do people actually still speak Arabic in the Gulf? Expat willing to learn Arabic complain that nobody speaks Arabic there.
June 5, 2018
Show more