[Deactivated user]
I translated a Brazilian song to English. Could you please correct my mistakes? Thanks
TELL ME (DIGA) - Part 2 by Fresno

Remove your make-up so I can see
(Tira a maquiagem p'ra que eu possa ver)
What you try so hard to hide
(Aquilo que você se esforça p'ra esconder)
Now it's just we both
(Agora somos só nós dois)
You can already stop pretending
(Já podes parar de fingir)

But shut this mouth up and tell me with your eyes
(Mas cala essa boca e me diz com o olhar)
Who were you until meet me?
(Até me encontrar?)
If you're different, what have I done that changed you?
(Se agora és diferente, o que eu fiz que te fez mudar?)
I remember the twitching lips when saying
(Eu lembro dos lábios tremendo ao dizer)
"I can't live without you"
(Eu não vivo sem você)

So, tell me that you won't stay out of my life
(Então diga que não vai sair da minha vida)
Tell me that's no more than a lie
(Diga que não passa de mentira)
When they say that love is dead
(Quando dizem que o amor morreu)

Take off your clothes so I can see
(Tira essa roupa p'ra que eu possa ver)
There's not any weapon trying to hide itself
(Que não há uma arma tentando se esconder)
Evil lives in a perfect home without leakage
(O mal vive n'um lar perfeito e sem infiltração)

And brush the hair out of your face and tell me
(E tira o cabelo da cara e me diz)
If, for a second, you wanted to se me happy
(Se, por um segundo, quiseste me ver feliz)
Or if you are my fate trying to give me another lesson
(Ou se és o meu destino tentando me dar outra lição)
I remember to shake my fists to say
(Eu lembro de cerrar o punho p'ra dizer)
"I don't love you anymore!"
("Eu não amo mais você!")

And tell me that you'll never back into my life
(E diga que não volta mais p'ra minha vida)
And that our road are a two-part road
(E que a nossa estrada é bipartida)
Forget the day you've met me
(Esqueça o dia em que me conheceu)

So, tell me that not even all money of this life
(Então diga que nem todo dinheiro dessa vida)
Won't buy back the hosting
(Não vai comprar de volta a acolhida)
In the chest/heart of who once were all yours
(No peito de quem já foi todo seu)

It's my house, but you can stay
(A casa é minha, mas pode ficar)
I'll back tomorrow and don't want to see you anymore
(Eu volto amanhã e não quero mais te enxergar)
Got you packed and not ever come back here
(Faça as suas malas e nunca mais volte aqui)

And I swear on the my parents' lives
(E eu juro pela vida da mãe e do pai)
Aware about how heavy the idiom "never again!" is
(Ciente do peso da expressão "nunca mais!")
Go back to offer your body to whoever you prefer
(Volte a oferecer teu corpo a quem preferir)

Living with who has nothing to say
(Viver ao lado de quem não tem nada p'ra dizer)
Confess it to me at once
(Confesse p'ra mim de uma vez)

But tell me that you haven't ever been happy in your life
(Mas diga que nunca foi feliz nessa tua vida)
Your script, your fake smile
(Teu texto, teu sorriso de mentira)
It can fool they all, but not to me
(Pode enganar a todos, não a mim)

So, tell me that this hand waving in the parting
(Então diga que essa mão que acena na partida)
For so many idiots desired
(Por tantos idiotas pretendidas)
It's the shame that decree our end
(É a mesma que decreta o nosso fim)

I watch your steps like a ballet
(Assisto aos teus passos como a um balé)
Who are you going to usurp now that nobody want tou?
(Quem vais usurpar agora que ninguém te quer?)
The truth takes time but arrives without warning
(A verdade demora, mas chega sem avisar)

And the contained scream on your pillow
(E o grito contido no teu travesseiro)
It echoes in the whole world homes
(Ecoa nos lares do mundo inteiro
Don't remove this mascara, because I want to see it smudge
(Não tira esse rímel, pois hoje eu quero vê-lo borrar
Mar 21, 2019 8:44 AM