Lars
Help with translation/check of the 7 hermetic principles in Russian
Hi. I was wondering if someone would like to take a look at this and give some feedback on rights and wrongs since I have to rely on "google translate" for the most part; while waiting for the dictionary I have ordered.
The main doubts are where the parenthesis are "( )".

The Seven Hermetic Principles
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">семь герметических принципов </pre>
1. The Principle of Mentalism
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">1. принцип ментализма </pre>
The All is mind; The Universe is Mental.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">все это разум; Вселенная ментальна </pre>
2. The Principle of Correspondence
( Correspondence - переписка perepiska?)
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип соответствия (compliance principle? ) </pre>
As above, so below; as below, so above
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Как вверху, так внизу; как внизу, так выше </pre>
3. The Principle of Vibration
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип Вибрации </pre>
Nothing rests; everything moves; everything vibrates
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Ничего не отдыхает; все движется; все вибрирует </pre>
4. The Principle of Polarity
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип полярности </pre>
Everything is dual; everything has poles; everything has its pair of opposites; like & unlike are the same; opposites are identical in nature, but different in degree; extremes meet; all truths are but half-truths; all paradoxes may be reconciled
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Все двойственно; у всего есть полюса; у всего есть пара противоположностей; как и в отличие одинаковы; противоположности идентичны по природе, но различны по степени; крайности сходятся; все истины - только полуправда; все парадоксы могут быть согласованы </pre>
OR
(Everything is dual; everything has poles; everything has a pair of opposites; as opposed to the same; opposites are identical in nature, but vary in degree; extremes meet; all truths are only half-truths; all paradoxes can be reconciled)
(Все двойственно; у всего есть полюса; у всего есть пара противоположностей; как и в отличие одинаковы; противоположности идентичны по природе, но различны по степени; крайности сходятся; все истины - только полуправда; все парадоксы могут быть согласованы)
5. The Principle of Gender
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип гендера? OR Принцип пола? </pre>
Gender is in everything; everything has its Masculine and Feminine Principles; Gender manifests on all planes.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Пол во всем; у всего есть свои Мужские и Женские Принципы; Пол проявляется на всех планах. </pre>
6. The Principle of Rhythm
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип ритма </pre>
Everything flows out & in; everything has its tides; all things rise & fall; the pendulum swing manifests in everything; the measure of the swing to the right is the measure of the swing to the left; rhythm compensates.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Все течет и в; у всего есть свои приливы; все вещи поднимаются и опускаются; колебание маятника проявляется во всем; мера размаха вправо - мера размаха влево; ритм компенсирует. </pre>
OR
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">(Everything flows in and out; everything has its tides; all things rise and fall; the oscillation of the pendulum is manifested in everything; measure of swing to the right - measure of swing to the left; rhythm compensates.) (Все течет и выходит; у всего есть свои приливы; все вещи поднимаются и опускаются; колебание маятника проявляется во всем; мера качания вправо - мера качания влево; ритм компенсирует.) </pre>
7. The Principle of Cause & Effect
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип Причины и Следствия </pre>
Every cause has its Effect; every Effect has its cause; everything happens according to law; Chance is but a name for Law not recognized; there are many planes of causation but nothing escapes the Law.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Каждая причина имеет свое влияние; у каждого Эффекта есть своя причина; все происходит по закону; Шанс - всего лишь название для Закона, не признанного; Есть много планов причинности, но ничто не ускользает от Закона. OR (Each cause has its effect; Each effect has a cause; everything happens according to the law; Chance is just a name for a law not recognized; There are many plans for causality, but nothing escapes the law.) (Каждая причина имеет свое влияние; У каждого эффекта есть причина; все происходит по закону; Шанс - это просто название для закона, не признанного; Есть много планов причинности, но ничто не ускользает от закона.) </pre>

Apr 25, 2019 8:17 PM
Comments · 2
The Principle of Correspondence - Принцип соответствия.
Correct translation, means something corresponds to something.
April 25, 2019
You can say otherwise:

Every cause has its Effect; every Effect has its cause; everything happens according to law; Chance is but a name for Law not recognized; there are many planes of causation but nothing escapes the Law.

Каждая причина имеет свое последствие; у каждого последствия есть своя причина; все происходит по закону; шанс - всего лишь имя не общепризнанного закона, есть много уровней причин, но ничто не ускользает от Закона.
April 25, 2019