Арина Ливанова
Исправление текстов, написанных иностранцами на русском

Здравствуйте

Хочу обсудить один вопрос, который давно меня мучит.

Я не профессиональный преподаватель русского языка как иностранного, но я помогаю изучать русский язык нескольким иностранцам из Питера.

А вопрос такой:

Стоит ли педантично исправлять их речь и тексты?

Стоит ли считать ошибкой немного ломаное предложение?

Если ты уже исправил грамматические, орфографические и смысловые ошибки, но текст написан немного неуклюже, вроде как "мы так не говорим", стоит ли переделывать его, используя другие слова и словосочетания.

Как пример, могу привести одно предложение из текста на Italki:

"У каждой системы есть разнообразие преимуществ и недостатков, обсуждение которых является целью этого сочинения."

Нужно ли корректировать это предложение?



May 11, 2019 1:34 PM
Comments · 21

Как по мне, приведённое выше предложение звучит вполне себе нормально.

Но, конечно, зачастую бывает такое, что текст написан понятно, но не очень "по-русски". Тогда я корректирую реальные ошибки жёлтым цветом, а всяческие перестановки и дополнения, с которыми текст звучит более натурально, - голубым. И пишу соответствующее примечание, объясняющее разницу между исправлениями. Я думаю, что это полезно для продвинутых студентов, цель которых приблизиться к уровню носителя.

May 11, 2019

Касательно вашего вопроса. Я-то предпочитаю иметь МАКСИМУМ информации. Но у меня взгляд на язык как у лингвиста. Есть носители языка и их ощущения. И есть то что и как они говорят. Я хочу знать их ощущения:) Я понимаю, что у двух разных носителей ощущения разные и говорят они тоже по-разному:)

Я знаю что когда читаешь фразу написанную иностранцем часто ДУМАЕШЬ, что она неправильная, а потом прочтёшь чуть другим тоном - и оказывается, что вполне так говорят:)

Ощущения могут быть просто... эмоциями, а могут быть ощущением "неправильности". "Неграмматично" - это ж тоже ощущение. Всё - ощущения:) Вот мне всё важно. Эмоции важны. Я хочу иметь как можно больше информации и дальше уже думать, что с ней делать:)

А большинство людей глядят на язык иначе (и вообще говоря - неверно). Они либо глядят так:
- есть "ошибки".
- есть "не ошибки".
...либо они вообще "девственны" в смысле языка. Только начали учить и не знают, как к этому делу подступиться. И тут хренак - на каждую их фразу 20 правок.

Обилие правок их может путать, если они начинающие. А тех которые "девственны" - пугать, и не на шутку:)

May 11, 2019
Арина, если вы конкретным иностранцам помогаете, то можно у них и спросить, как лучше править. Кто-то более склонный к перфекционизму предпочтет, чтобы его правили много. А есть такие, которые не любят, когда меняют их стилистику. Они предпочитают, чтобы исправляли только ошибки. 

Я для себя лично решила, что меня не устраивают полумеры. Либо они учат нормальный русский язык с самого начала, либо я им не помогаю. Поэтому я правлю все. Мои правки - мои правила. 
May 11, 2019
Show More
Арина Ливанова
Language Skills
English, Italian, Russian, Spanish
Learning Language
Italian