Спасибо!
Дополнение. Очень давно слово “спасибо” представляло собой словосочетание “спаси Бог”, т.е. “спаси (тебя) Бог”. Потом слова “спаси” и “Бог” срослись, а буква “г” отпала.<o:p></o:p>
Буду очень признателен, если кто-нибудь поправит данный мой перевод на английский.<o:p></o:p>
Аn addition. Very long ago the word “спасибо” was the phrase “спаси Бог” = “God save you”. Further the words “спаси” and “Бог” grew together, and the letter “г” was fallen away.<o:p></o:p>
I would be very grateful if someone will correct this my English translation.<o:p></o:p>
Yes, it's correct.
I would write: Большое Вам спасибо.
If we write to someone personally, and want to show our respect, the word "Вы" in Russian we are writing with a capital letter.
Addressing to several people, we are writing the word "вы" with a small letter.
Are you from Russia? - Вы из России? (formal)/ Ты из России? ( informal)
Are you Russian? - Вы русская? (formal to a female)/ Вы русский? (formal to a male)/ Ты русская?/Ты русский? (informal)
If you have other questions, don't hesitate to ask me.