你好👋Hi Kallia. I’m a Chinese teacher.
Although they all mean the same, the usages are different.
Let me show you that:
(1) adj. + 一点儿 ( it means “a little bit” or like “-er” for your hope or your request)
(2) 一点儿+noun ( it means “ a little bit of something “)
e.g. 我要吃一点儿蛋糕。(I want to eat a little bit of cake.)
(3) 些 (Actually it means “some” would be better and we will say 一些) 一些+noun
e.g. 一些人(some people) 一些朋友(some friends)
(4) 些 is also for 这些 which means “these” and 那些 which means “those”, so 这些+noun/ 那些+noun
e.g. 这些人(these people) 那些人(those people)
(5) 少 is an adjective itself and which means “ few; less”. So we should say “S. + 很少”
e.g. 我的朋友很少。(I have few friends.)
What’s more, the opposite meaning of 少 is 多duō which means “ many; a lot”.
e.g. 我的朋友很多。( I have a lot of friends.)