Ta! Ta ta!
So, recently I started discussions about the expressions "Fancy a cuppa?" and "Cheers!". Today, I'd like to add "ta" and "ta ta" to it. A conversation could go like this.
A: "Would you like a cup of tea?" B: "Oh, I'd love one! Thanks!
... (they had the tea and B is about to go.)
B: So long! A: Goodybye!
Adding the aforementioned phrases, it could also go like this:
A: "Fancy a cuppa?" B: "Oh, I'd love one! Cheers!
B: "So long!" A: "Cheers!"
And today I read that "ta" and "ta ta" could have the same meaning as cheers.
A: "Fancy a cuppa?" B: "Oh, I'd love one, ta!"
B: "So long!" A: "Ta ta!"
According to Wiktionary "ta" means "thank you" and "ta ta" is "good bye". I find it interesting that both expressions are used in most English speaking countries apart from the States.
(colloquial, chiefly Britain, Ireland, Australia and New Zealand) Thanks.
Ta for the cup of tea.
(Canada, childish) give (imperative)
Mommy needs the bottle back. Ta!
Etymology: Uncertain, but possibly young child's pronunciation of thanks.
Alternative forms: ta-ta, tata, ta tah, ta-tah, tah tah, tah-tah
(chiefly Britain, Australia, New Zealand, South Africa, informal, colloquial) Goodbye.
Dated and rarely used in the United States, sometimes used in Canada. Although likely to be understood, it is likely to be considered rather humorous, particularly if used in a parody of British English speakers. The word is very commonly used in India and Myanmar (Burma).
Etymology: Probably hypocoristic, circa 1823.
Hypocoristic means that it's related to babytalk.
Ken Dodd coined the phrase "tatty bye" which sounds like a combination of "ta ta" and "good bye".
My questions are:
- Do you use "ta" and "ta ta" and is it common where you're from?
- Do you know any other hypocoristic words in English?