中文里对老师的称呼，The call of the teacher in Chinese！
Due to the limitation of the number of words in the comment area, the translation is as follows:
Two mouths ago, when I was start to take in English class online, I knew a multilingual scholar. I wanted to call him“师父”（master） because I respected and worshipped him from my heart.
In China, we usually call the person who imparts knowledge "老师"（teacher）. A hundred years ago, it was generally called "先生（Sir）". In modern times, if you are called "先生（Sir）", then you are more knowledgeable or worthy of students' respect in the eyes of students than ordinary teachers.
For example, a teacher's name is “王力（Wang Li）”. In Chinese, "王Wang" is his surname, and "力Li" is the given name .
In that case they are familiar between teacher and student, student will usually call the teacher "王老师（Teacher Wang）" .
If the teacherare in a university, it is usually called "王教授（Professor Wang）".the word “教授 " means Professor, a more respectful term, but it usually seems that teacher is not very close to students.
In universities, postgraduates will also call their teacher "王导（director Wang）" ，the word "导“ here means to guide and tutor, indicating that this teacher is the main tutor of a graduate student and the person guiding his graduation thesis.
"王导" also contains other several meanings, one is to imply that the scholar has not yet got the title of Professor, the other is the head teacher of undergraduate students, and the other is that the relation relatively closer with students than the professor .
In contemporary China,sometimes teachers are also called "师父（Shifu）", but the word "师父（Shifu）" which usually has many meanings.
One refers to the person who imparts skills rather than theoretical knowledge. For example, the teacher in cook dish are usually called "师父（master）", and the apprentice calls their repair teacher "师父（master）".
In one case, there are elderly strangers in the street (cities in some regions of China are not allowed to use, which is suspected of discrimination).
This one meaning is important，that the teacher and the students are close, and the students think that the teacher is kind and amiable from their hearts. The word "师父（master）" is two words in Chinese. The word "师" refers to the person who imparts knowledge. The word "父" refers to the father. There is an old saying in China that "一日为师终身为父（one day is a teacher and the whole life is a father）". It means that once someone imparts knowledge to you one day , he will be similar your father all your life, and you will must be treat him like your father.
Sometimes, for the old and high prestige teachers, they will call "王老（Wang Lao）" and "老" means the old, or have rich knowledge or skills in a certain field.The most respectful name is “王老先生”. He is not only old, but also knowledgeable and highly respected.
Some mischievous students may be called “老王（Lao Wang）", which is only limited to strong close people, and there are no people who are not close around, otherwise shouting out in person seems very disrespectful.
Finally, the word "教师（teacher）" is usually used only in written language. In spoken language, it only refers to the other teacher in the talk. It is not used when two people are facing each other.
I'm sorry, on my English level limited.
If someone are interested in it and have free time, please can you help me to correct my English.
Or we can talk about sth in chinese to practice your chinese！