John Lee
How to translate "よろしくおれがいします" in English?
I use google translate to get the result as "Nice to meet you" which is different than the translation I saw from another article. So what exactly should I interpret this Japanese sentence "よろしくおれがいします"?

Thanks in advance!
Jun 6, 2020 1:55 AM
Comments · 4
1

下記のビデオで吉田ちかさんというバイリンガルでYoutubeで英語を教える人が「よろしくお願いします」
を英語でどう言うか説明しています。
タイトルは 宜しくお願いします!は英語で?"Nice to meet you"でいいの?

ビジネスや友達などシチュエーションによって変わるようです。

「よろしくおれがいします」は「よろしくおねがいします」です。
June 6, 2020
1
よろしくおねがいします! is a very useful expression in Japanese that shows respect for the other person and expect their relationship improves from now on. However, there isn’t a specific translation in English, and the exact expression seems to change depending on the situation.
Eg: 1. 『はじめまして。よろしくおねがいします。』→Nice to meet you. (Situation: When you meet someone for the first time.)
2.『こんごともよろしくおねがいします。』①Casual context: with a friend. →”Let’s keep in touch.” ② Business context: with a coworker, client, etc.→”I’m looking forward to work with you.”
There are much more uses and meanings for this expression, but keep in mind that context and situation are the clue to understand it.
June 6, 2020
1
please do that for me
please treat me good
nice to meet you

June 6, 2020
1
Hello,「よろしくおねがいします/yoroshiku onegaishimasu」

If there is direct translation, it would be “please treat me kindly” or “please be nice to me”. but, people say よろしくおねがいします something like “Nice to meet you”.

「よろしく/ yoroshiku」itself means please do something in nice way.

「おねがいしますonegaishimasu」means “please”.

All the best,




June 6, 2020