Miriam
Hilarious film title translations
Today I started a discussion about books that have different titles in one language: <a href="https://www.italki.com/discussion/243714" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/243714</a>;. The examples were English titles in the UK and in the US. But also when books and films are translated into other languages, it's interesting to see how the titles change. Sometimes they get translated directly but sometimes they get a completely different meaning.

Here you can find hilarious examples of foreign translations of American movies: <a href="https://www.babbel.com/en/magazine/american-movie-titles-weird-translations" rel="noopener noreferrer" target="_blank">https://www.babbel.com/en/magazine/american-movie-titles-weird-translations</a>;.

Here are some examples from German movies translated into English.
Der Himmel über Berlin (The Heaven over Berlin): Wings of Desire
Mein Bruder, der Vampir (My brother, the vampire): Getting my Brother Laid
Wer früher stirbt ist länger tot (The sooner you die, the longer you'll be dead): Grave decisions
Milchwald (Milk Forest): This Very Moment

What are examples that you know of differing and hilarious translations? What translations (e.g. from the link) do you like best?
Jun 22, 2020 6:04 PM
Comments · 6
@Marlana
I received the message that you commented on this discussion but your comment is invisible as are all your discussions. It seems that you're blocked. Contact the italki team to get unblocked.
June 22, 2020
Yes strange things have been happening to Marlana's discussions for a few days. Does she know about the Italki word ban list that gets us all at least once or twice. Maybe Italki's word list suffers from translation problems.
You should find a list of everyday products and confectionery etc that were produced with their original names in the original language but meant something different in the foreign language often to mean something that could only be spoken on the media after the 9:00pm watershed.

That's the time that adult entertainment is legally allowed to be aired on the media outlets in the UK.
"Unfortunately I cannot remember any right now".
June 22, 2020
Two of my favourite German movies in that list :-)

Der Himmel über Berlin.
Wer früher stirbt ist länger tot.

Beide mehr als 6 Mal geguckt.
June 22, 2020
@Marlana
"Home alone" is an example for different translations in one language. Only in Latinamerica is it called "Mi pobre angelito" (My poor angel). In Spain it is infact called "Solo en casa", which literally means "Home alone". In Germany, we call the movie "Kevin allein zuhaus" (Kevin alone at home).
June 23, 2020
I'm back. :) @John, word list, eh? I wish I knew which ones I'm supposed to avoid. As far as I'm aware, my discussions and comments have been pretty clean so far.
June 22, 2020
Show More
Miriam
Language Skills
Chinese (Mandarin), French, German
Learning Language
Chinese (Mandarin)