孟路君
移民是迷失的一族。

<em></em>

《移民是迷失的一族》

50:migr.

拉丁文:migrare=wander(徘徊,漫游,迷失).

migr=remove(开除,移走,移居)=wander.

这个字根与徘徊,迷失有关,因为m是不爽快的意思,连绵不断的意思。i横写是两地,g是人跑动,R是人的腿。人跑动起来在两地徘徊,代表走的时间长用跑动,走不够用了,所以代表两地很远,叫“没有定居的移民”。来回跑。

1:immigrate:im水滴进入+移民+ate是职务,以及人动作涉及的对象,动词词性。

2:immigrant:来自拉丁语 immigrae“移入”的现在分词immigrans 。an指人。

3:emigrate:e已经在里面了。

4:migrate:来自拉丁语 migrare “迁移”的过去分词 migratus。迁移,移住。动词。

Feb 3, 2012 2:33 AM
Comments · 2

我们不难看出是有区别的。

举例:

如果永久居住国外就用:emigrate。移居国外。

如果是定期居住国外用:migrate。迁移,移居,来做研究和工作,还返回自己的国家。

剩下的动词immigrate:快移入西红柿过来。有一个动词后缀。

最后一个是形容词immigrant:这个从外地移来的西红柿不够漂亮。

从以上举例中,我们进一步发现migr毫无疑问是一个贬义词在解释中:

拉丁文:migrare=wander(徘徊,漫游,迷失)。

wander:有1:迷路的意思。

                  2:离开正道。

                  3:徘徊。

                  4:漫游。

                  5:闲逛。

这都不是正面的词。

February 3, 2012

1:immigrate:从国外移来,移居入境。使移居入境。不及物动词。

2:immigrant:从国外移来的,移民的,侨民的。名词移民,侨民,从异地移入的动植物。形容词。

3:emigrate:永久移居国外与immigrate相对,迁移。

4:migrate:候鸟定期移栖。鱼群回游,移居国外迁移。

我们不难看出是有区别的。

February 3, 2012
孟路君
Language Skills
Chinese (Mandarin), English
Learning Language
English