阮慈清
Portuguese Personal Pronouns

<em>Venho estudo português dois semana. :D </em>

<em>I'm not good at Portugues enough to say Portuguese only, so I will say some in English and Portuguese. :P I have studied Personal Pronouns many times and I usually forget it later. This time I will write it down here to memorise it better. Besides, I hope to share with people who also learn Portuguese and find it difficult. :) Most of the information here is from my Portuguese textbook. </em>

<em>@ To the native speakers: please correct me if you see any mistakes or errors. ^_^</em>

Singular: 

1. I - eu

2. He - ele

3. She - ela

4. You 

- tu (is used among friends, relatives … It’s seldom used in Brazil)

- você (It is used mainly between same age people, from employer to employee, teacher to student, etc. It is widely used in Brazil)

- o senhor (m., very formal)

- a senhora (f., very formal)

5. It

- We use ele and ela for things; however, they are usually omitted.

* For impersonal impressions in English like ‘it is easy…’, Portuguese uses the verb on its own.

Ex: (ele/ela) É facil aprender português. (é: is, facil: easy , aprrender: learn, português : Portuguese)

Plural:

6. We – Nós (is no longer used except by elderly people in Northern Portugal, classical books and prayers)

7. You :

- vocês

- os senhores (m., formal) 

- as senhoras (f., formal)

8. they

- eles (m.)

- elas (f.)

* Note:

- The pronouns eu, tu, nós, vocês are often omitted because the ending of the verb is enough to tell you who is doing the action described. When they are used, it is usually for emphasis or because the verb ending fails to show who is performing the action.

- When we say the mixed group or we are not sure about the gender, we use masculine form.

Apr 12, 2012 11:05 PM
Comments · 15

Well, proununs in portuguese isn't easy in my opinion. There many other things much more complicated. Well, portuguese gramma is very BORING, there are a lot of rules and rules. We will help you.

There are a lots of ways to make phrases

"Português é bom, porque é facil aprendê-lo"  => "-lo" (português)

 I recommend you talk more with native speakers. Learn portuguese only by grammar it's so difficult... even the natives themselves have difficulties with grammar

Do you have more questions? O/

April 19, 2012

I got your question! Sorry XD

"It is easy to learn Portuguese" ...i translated in two ways more used.

"É facil aprender português" - There isn't prounun in this case

"Português é facil de aprender" = "Ele é fácil de aprender" = "Isso é facil de aprender" . In this case, you can use "ele". But you need context to chance...read next example:

 

"Português é legal, porque ele é fácil" = "Português é legal, porque é fácil" In this case there is a prounun and it can be omitted (English : Portuguese is nice, because it's easy)

"Você pegou este livro? Ele é meu"

"Você pegou este livro? É meu"

April 19, 2012

I meant "It is easy to learn Portuguese."

April 19, 2012

Sorry for my english.


E desculpas aos moderadores, mas o limite de caracteres está dando bug...Não sei porque, acho que tem relação quando eu copio do Word para esse texto ele cria uns espaços invisíveis e aumenta os caracteres.

April 19, 2012

Well... can be "Para ela é facil aprender português" - "For her is easy to learn portuguese!


About the final topic. Ceirtainly.

Ex1 : Ela aprendeu ingles muito bem, mas (ela) ainda nao fala muito bem.

Ex2: Nos vamos fazer compras, por que (nos) preciamos abastecer a geladeira


You don't need repeat proununs sometimes.


 

April 19, 2012
Show more