Untitled - 無題

Here's a simple and plain one for the intrepid souls :)  I encourage those who never have tried translating, it's time to try your hand. Should have no complication.






May 18, 2012 11:52 PM
Comments · 31

Great!  Mine was literary translation and I was careless. :)  The title should be appropriately translated as "Springtime of Youth"

May 22, 2012

譯得不錯. 不過韶光是時光或是美好的青春. 例如李叔同/送別:韶光逝.留無計.今朝卻訣別

May 22, 2012

韶光 Harmonious Light, Light of Harmony etc.




There is the moon that shone in the past

Moonlight of the old, still bright as ever.



The spring flowers will fall into a mound in autumn

Spring time flowers of fragrance, autumn mound



Relentless water streams with lightning speed

Relentlessly, the river flows without care



And the old pine stands in such a form

     isolated and still forever

Ancient pines aloof by themselves in silence.


What a great parallel of sentiment to mine.  So similar yet so different.  Great. 

May 21, 2012

Here the meaning of water is not the liquid.  It is just like in Chinese, 水 can also mean rivers etc in poetry.  Here water means "bodies of water", hence countable.

May 21, 2012

Thank you very much. It is my first time to know that water can be a countable noun.<img title="Laughing" src="" alt="Laughing" border="0" />

May 21, 2012
Show More
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), Chinese (Other), English
Learning Language
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), Chinese (Other)