How to translate Tant pis and Mort de rir in English?
merce ^^
Oct 13, 2008 5:20 AM
9
0
Comments · 9
pour tampis tu peux dire "never mind" ou "don't mind" voila
December 10, 2008
0
0
Oui,merci beaucoup,mais je pense que je ne pouvais pas comprendre de quoi ils parlent.^ ^the grammar and the verb made me confused,hehe..
anyway,i need to spare some time for my rusty franch to getting better,haha,thanks again
October 17, 2008
0
0
hehehe , don't worry . let the time does it, you need to watch more French Tv-channels and. that makes you up to date with slang words.
October 16, 2008
0
0
well,i could understand Mort de rir ,but it's very hard for me to translate when i wanna use it.^ ^ haha...
October 14, 2008
0
0
Oups! I shouldn't quote you in the first message. But, this One:
It means "dead by too much laughing"= "roaring with laughter".
French speakers use the abbreviation of " mort de rire" (mdr) while chatting usually. So, if I translate it from its use , the adequate answer will be " laughing out loud" (lol) .
Good Luck,
October 14, 2008
0
0
Show More
Nichole
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), English, French