刘珂荣
Who can tell what this sentence can be translated into the chinese sentence poetry?

Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be avoided.

Jul 9, 2014 3:09 AM
Comments · 5
1

The correct way of posing your question is, "Who can tell on which classical Chinese text this translation is based?"

 

The original text is not "poetry".  So you need to take Chinese lessons, too!

 

中英文都不行,那真要自我反省,痛下苦功了!

July 9, 2014
1

Ben is right.

 

Never speak or write English by translating Chinese words 

Two heads are better than one<-- This could be closer to what you want.

 

July 9, 2014
1

Don't get distracted by games of this kind. Concentrate on English when you are learning English.  Translation is one of the worst possible ways of learning a language.  

 

The English in your translation does not read very English or authentic. So you need to go back to your English class and forget about translation games. 

July 9, 2014
1

原文(古文)

三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。

 

翻译(现代文)

几个人同行,其中必定有可以当我老师的人。我选择他好的方面向他学习,看到他的缺点,如果自己也有,就改正。

 

July 9, 2014

Thank you for your reminder.

July 9, 2014