Baggio
ちょっと質問があるだけど〜

「おまえはわたしの部屋このDVDを探している」と「おまえはわたしの部屋このDVDを探している」

 

この二つの中、どちらが正しいのですか?そして、もしどちらも正しいなら、二つの文章の意味はどうやって変わりますか?

 

ありがとう!

Jul 27, 2014 5:25 AM
Comments · 7
2

その説明はちょっと難しいですが(私の日本語のレベルはまた初学者のですから)、その二つの助詞の違いはだいたい分かりますようになりました。「で」は手段的の意をもっと強調する、他方「に」はもっと直接に事件を話すということですか?

ちょっと違いますね。
 
まやさんがおっしゃったように、

で : 行為を行う場所を指す。(何がをする時に、その行動の場所)
に : 行為の結果が及ぶ場所を指す。 これが分かりにくい分かもしれませんが、辞書を使ったら大丈夫だと思います^^。


お前 が 正しくないというのは お前はとても失礼な言葉ですから。Motherfucker程度ではありませんが、知らない人に、特に目上な人に使うと、fuckerというような印象になるぐらい失礼なのです。^^

友達同士なら、私は「お前」を使いますが、友達同士というのはもっと自由な雰囲気で、自分たちがどのような言葉を使ったらいいか決める環境です。 

 

August 4, 2014
1

I wish this sentence will help you. Both are correct Japanese sentence.

あなたは(私の部屋行って)、私の部屋(私の部屋ある)DVDを探している。(To be adjusted based on your text)

あなたは私の部屋DVDを探しに行く。

 

で : 行為を行う場所を指す。

に : 行為の結果が及ぶ場所を指す。

August 4, 2014
1

「あなたは私の部屋DVDを探している。」が、正しいです。「に」は、この場合は正しくありません。

 

「おまえ」という言葉は、礼儀(れいぎ)正しい日本語ではありません。日本語を勉強するときは「あなた」を使ったほうが良いです。

 

August 3, 2014
1

「で」
「で」は、動作の行われる場所・手段・原因などを表す。「校庭で遊ぶ」「ペンで書く」「試験で忙しい」などの場合である。
「で」の例には、意味はわからなくはないが、書き手の意図を明瞭(めい‐りょう)に表現できていないものがある。他のことばに置き換えるなどして、的確に表現することに努める。

http://www.sanseido.net/main/words/hyakka/howto/15.aspx#five

つまり、「「おまえはわたしの部屋でこのDVDを探している」というと、

「お前はDVDを探している時に、お前は私の部屋にいる。」又は、
「お前は私の部屋という場所にいながら、お前はDVDを探しているという行動をしている」 という意味になります。

一般に、「に」は 動作の到達点を示すですが、例外もあります。

学校に行きます。


日本に住んでいます。

ただ、住むとは 行動だとちょっと違いますね。何も動力しなくても「住む」ですから、「探す」という行動とは違いますね。結構受け身行動というか。




 

July 27, 2014

@まやさん、あなたの説めはとても明瞭でしたので、だいたい二つの相違が分かりました!ありがとうございます!

 

@Vannyさん、今多分大丈夫と思います、ありがとうございます!その上、この二つの句は私が読んでいる日本語文法の本から来ました(is this right? To say "these sentences come from a Japanese grammar book I was reading"?)。普段、私は誰かと話している時、「あなた」と「君」を使います、「おまえ」が決して使いません。ちょっと失礼な感じがしますから〜 ^_^

August 4, 2014
Show more