We know a lot about regular noun endings, but how to define if it’s masculine or feminine when the word has - Ь (soft sign) in the end.
Учитель and others in –ТЕЛЬ
Январь and others except март, май, август
Радость and others in - ОСТЬ
Do you know more? J
Frankly speaking I'd like to clarify:
1) Ivan've noticed that there are feminine nouns in -тель, but if the students know more about the word-formation, it will be easy to see the difference: in such words as учи-тель, чита-тель, строи-тель, писа-тель and so on -ТЕЛЬ is suffix (all these nouns come from verbs). And these nouns are masculine. While -тель in such words like канитель, постель, метель is a part of the word root, and these words are feminine. So are you interested in getting more information about Russian word-formation, let me know and book a trial lesson!
2) Kuba, you know Russians pronounce the words in a completely different way than spell them. For example, how can our pronunciation of ХАРАШО, ОН ГРИТ, ЗДРАСТЕ can help us to spell this words (ХОРОШО, ОН ГОВОРИТ, ЗДРАВСТВУЙТЕ). All the foreigners are lucky because they learn both pronunciation and spelling at the same time :)
So frankly speaking in this case (masculine and feminine nouns in -Ь) there is no difference between the pronunciation of the soft consonant in this word, and unfortunately the phonetic doesn't help in this question. But it's not so difficult to learn by heart (as exсeptions or irregular verbs in any other languages) those words (and are they masculine or feminine) from this table that you use more often. This certainly help you with the case endings of these words in future.
And if you want to improve your pronunciation don't hesitate to contact me and book a trial lesson.
Not all words with -ТЕЛЬ ending are MASCULINE, I think it's just about professions with this ending, because such words as "Канитель", "Постель" - are FEMININE
Frankly speaking I don't know what is it for. Maybe it is helpful for non-Slavic speaker. For a Pole, I don't see any difference between masculine and feminine. I always had a problem with soft signs, but I did not see any difference between masculine and feminine. So Ivan had right.
Advice for non-Russian, non-Slavic speakers. You have to remember that Russian writing is related to sound, unlike in Polish, similar to Czech or Slovak. So, to learn how to write such word, you have to learn pronouncing first. For a Polish speaker, it is especially difficult, because many words are similar but they have to be written completely differently.
Да, Иван, конечно! Спасибо за уточнение!