Here are some of the British and Marican words. Can you add more?
American British
faucet tap
bathroom toilet
pitcher jug
US UK
diaper nappy
trunk boot (car boot)
vacacion holiday
sidewalk pavement
elevator lift
drugstore chemist (or, more recently, pharmacy)
freeway dual carriageway
robe dressing gown
Yeah, this is defintiely an interesting topic and we can find how different their vocabularies are....I even made an Excel of dialectal words that I collected from movies, friends, websites and dictionaries...some of them are similar, only spelling difference, and some of them are totally different. These are just some examples
UK US
dustman garbage man
camp bed cot
dustbin trash can/garbage can
ladybird ladybug
trousers pants
skin(fruit) peel
tyre tire
maize corn [but in movie"grown-ups", the character Rob does use the word maize..:L]
Swiss roll jelly roll
dizzy woozy[from"parent's trap", I learnt woozy from that film, :P]
1) Wikipedia has numerous articles on http://en.wikipedia.org/wiki/Category:American_and_British_English_differences
American and British English differences
and is a very good source of such information.
2) My parents rented a house in Maidenhead, England in the 1960s. That particular house had a room called a "bathroom," which contained a bathtub--and nothing else.
It also had a different room called a "W. C." (="water closet" = "toilet") which had contained a sink and a toilet--and nothing else.
3) Not-so-old books written in English--such as James Otis' Toby Tyler: Or, Ten Weeks with a Circus--show the original, older use of the word "toilet:"
"Toby's first act was to wash his face.... After Toby had made his toilet...." And, yes, the word "toilet" here means "washing his face," or, more generally, the act of dressing and grooming.
Restroom is much closer to toilet rather than bathroom. I heard most American use "restroom" as often as not. I just wonder the word pronunication is very similar to "resturant".
Yes, we do say 'peel' in Britain - orange peel, and so on. Not skin. I've no idea who told you that, Moyandana, but it's definitely wrong.
To say that bathroom=toilet is a little misleading. A toilet is a toilet wherever you are. The only difference is that Americans are somewhat more polite when talking about such things, and will refer to the room ( either bathroom or restroom) rather than to the actual object. British people are a little more direct in this regard, and will actually use the word 'toilet' more than Americans do.
I agree about the 'robe' and the 'dressing gown', though. These are equivalents, I think. British English has 'bathrobe', made out of towelling material, the same as US English does. Robes are what a king, queen or high court judge might wear.
One of my favourite GB/US oddities is this :
In the US you can pay the check with a bill, whereas in the UK you can pay the bill with a cheque
... although admittedly nobody uses cheques much these days.