For example; in Tunisia the word for kitchen sounds like cujjina. Or cat is kattous.
Ah OK, I understand. Well, in Australian English we use words like "tucker" for food and "yakka" for work. A break is called a "smoko", but we don't normally smoke in that break. Depending on the region, a 10oz glass is either a middy or a pot. Visitors call it a half-pint. Also, a number of our dialect words are pulled from regional England (I think we both use "yonks" to mean a long period of time, ie. "donkey's years").
A very used used french word that I never could translate to an other langage is " n'importe quoi " :
the word "ennajjem" = I can / I may. I think you will only find it in the Tunisian dialect.
I don't understand your question.If you can translate the word to another language,it exists in another language.Do you mean examples of words that have no translation?
hi, you used the word cujjina, I am not sure if it is correct because in algeria we say cuzina which means kitchen, but the origin of the word is latin (cuisine) and similar to the spanish and italian word, so it is not really arabic.
in general the verbs are mostly used in the same group of dialects (for exemple magreb dialects), such as ousama who used the tunisian verb (enadjem) , which is also used in different way in algeria , but keep the same meaning. but some words could be different from a dialect to another.