Check out our updated Community
Charish
Could a native Japanese speaker translate this to English?

Hi! Could a native Japanese speaker or a fluent Japanese speaker possibly translate this to English for me?
All I know it that it is kanji. I know what each character sound is, but I don't know what it translates to in English.

Here it is!

すべての死体は死にきれているわけではない。人々はそれらを殺し、そしてまた起きあがって殺す。
Subete-no shitai-wa shinikireteiru wakedewanai. HIto-bito-wa sorera-wo koroshi soshite mata okiagatte korosu.

I think it says, "Every dead body that is not exterminated, get up and kills. The people it kills get up and kill." but I'm not sure!
Please help, and thank you in advance!

Feb 4, 2015 6:28 AM
Comments · 2

First, 死にきる means to complete all the process of dying, which sounds weird for daily use. Quite poetic though. Second, the second japanese sentence itself is grammatically weak. It seems both clauses share the same subject, 人々. It can read “people kill off the dead, and people raise themselves up again to finish off the dead.” Does it suit to the context? Or are the ones the dead who raise up? If so, the last 殺す should’ve been the passive form, 殺される. The previous answerer already showed the answer of the former interpretation, so that I'll put here the translation of the latter reading; Not all the dead stay being dead. Some rise up to get killed. Raise up again to get killed again until their end.

February 4, 2015

In my view, your first part is okay, ''Every dead body that is not exterminated''. The next part says that 人々はそれらを殺し it is because people already know that these dead bodies are not complitely exterminated, so they would like to finish their lives completely. So based on that assumption, I think you don't need to say 'get up and kill'. However, I also assume that you play some Zombie game and that people also a part of Zombie who can't die completely then try to kill each other somehow. In this case, you still don't need to mention 'get up and kill' after the first part, but the next part, '人々はそれらを殺し、そしてまた起きあがって殺す', Poeple kill them, and they get up again and people/they kill them.

Your original sentence doesn't include また, it is 'again'. 

*The above explanation is all based on my sumption which do not have any basic information about the setence, therefore I can not say my opinion is close to your ideal opinion/answer. 

If you want to get more clear answer, it is better for you to add more information about that setnences. 

Good luck

February 4, 2015
Charish
Language Skills
English, Japanese
Learning Language
Japanese