Check out our updated Community
Amy Lin
Professional Teacher
求解释: "我有问题" 和 "我有个问题" 中英 | Chinese & English

这个问题我找不到解释, 希望哪位高手可以帮下 ^^

 

学生想说 I have a question, 常常会说成 "我有问题."

我会教他们用 “我有个问题” 或者 “我有一个问题。”

 

原因是听到 “我有问题”的时候, 我的第一联想就是 “我脑子有问题。" 可是我语法上面解释不来也查不到。

 

现在我自己都快糊涂了。 所以我想问:


1) “我有问题” 是正确的吗? 我左看右看都觉得是错的。 可是百度上却有人怎么用。 求解释。

“我有问题” 可以用的情况下为:
我有问题想问你。
你有问题的话, 去问老板。 (不过这句话, 我个人还是比较喜欢用 “如果你有任何问题的话, 去问老板”)

 

2) 在百度上也常常看到 “你有问题吗?”, 如果我的话, 我会想用 “你有没有什么问题?”。 但是这句话只要不从贬义的角度来看的话, 是没有什么问题的。 你是怎么看待这句话的?

 

谢谢。


这问题也发表在 ChineseLanguage SE 上。

 

English version


"我有问题" vs "我有个问题" - Grammar explanation if possible?

 

I can't find an answer to this question, so I hope someone here will be able to help out ^^

Students often say, "我有问题" when they want to say "I have a question."

I will have them use "我有个问题" or "我有一个问题" instead.

 

The reason is because when I hear "我有问题", my immediate thought is "我脑子有问题" (I have some "mental" problems). But I can't explain this phrase in term of grammar, nor can I find an explanation online.

 

You know how sometimes when you keep on digging into the basic things, you end up confusing yourself? (Or maybe that is just me -_-). Anyways, now I am confused. So I want to ask:

1) "我有问题" is this correct at all? It sounds wrong no matter how I look at it. But, people use it on Baidu. Explain please?

 

Now, I know that "我有问题" is corrected (with no ambiguity) when used in the following sentences:

我有问题想问你。
你有问题的话, 去问老板。 ( Just a personal preference, I prefer to say “如果你有任何问题的话, 去问老板”)

 

2) I see a lot of "你有问题吗?" on Baidu. If it were me, I'd prefer to say "你有没有什么问题?“ But this sentence is fine with me as long as I don't view it from a negative perspective. What is your opinion on this?

 

Thank you.

Cross posted on ChineseLanguage SE.

 

Feb 17, 2015 1:24 AM
Comments · 8

in my opinion

"我有问题" 和 "我有个问题"都可以

中文里“问题”这个词有一种解释:[Careless]∶欠思考、不易被接受。例如:这人头脑是不是有问题。

如果翻译成“我有问题”,省略了“一个”容易造成歧义,可以这么解释也可以那么解释,不过你把它放在具体的语境当中是可以体会出,你想提个问题的本意的。

 

对于初学者来说最好告诉他们"我有个问题",这样可以把你想表达的意思固定下来,等以后中文功底深厚了,告诉他们两者都是可以的,这样自然就可以体会了。

May 25, 2015

很好解释:

我有个问题 = 我有一个问题

一 + 量词 的时候,“一”可以省略~~比如,我有支笔;我有个书包等。

I have a question. = 我有一个问题 = 我有个问题。

 

someone 有问题:

这个句型有两种含义:

1)把“有问题”看作一个词,表示这个人脑子有病、精神有病或者是这个人有一些反常的地方。比如:这个人有问题,因为他走路的姿势很奇怪。

2)有(任何)问题 ---- “任何”被省略了。就像你举的例子:如果你有问题,去找老板。

这里经常把任何省略掉,英语的话是:if u have any question, plz talk to the boss.

再比如:

- 大家有问题吗?----- do you have any question?

- 老师,我有个问题。 ----- Miss, I have a question.

 

 

 

我想,你是没有意识到“有(任何)问题”这里把“任何”给省略掉了吧~~~~~

 

汉语就是这样,不讲逻辑,你是中国人,说习惯了,久而久之,你反而不知道这些诡异的句子的本来面目了........

 

May 24, 2015

老师你好!

你可以这么跟学生说:

我有问题 在语法上没有问题,但是单独使用的话在意思会引起歧义,建议学生不要单独的使用,最好用“我有疑问”,或者“我有个问题”

May 23, 2015

如果你想表达,I have a question.一般中文都习惯说我有一个疑问。或者说,关于XX,我有一个问题。

May 22, 2015

我觉得“我有问题”中的“问题”应该更接近于“problem”;

而“我有个问题”是“我有一个问题”的口语简化版,这里的“问题”用“question”更恰当。

March 8, 2015
Show More
Amy Lin
Language Skills
Chinese (Mandarin), Chinese (Cantonese), Chinese (Other), English, Japanese, Korean, Spanish
Learning Language
Chinese (Cantonese), Japanese, Korean, Spanish