Alan
「その巨大なレストランで食べ行った」 ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
Sep 26, 2021 10:41 PM
Corrections · 5
1
「あの/そのとても大きなレストランに食べに行った」 ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
The direct translation of 'huge' on Google translation is 「巨大な」. but we distinguish the difference the word between 「巨大な」and 「大きな」like 'huge' and 'big' in English. 日本人はよほどのことがないと、「巨大」という言葉は会話では使わないと覚えておくといいと思います。
September 28, 2021
1
「その巨大なレストランに食べに行った」 ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
September 27, 2021
1
「その巨大なレストランへ食べに行った」 ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
September 27, 2021
1
「その巨大なレストランで食べ行った」 その大きいレストランに食べに行った。 ↑これがかなり自然な日本語ですが その巨大なレストランに食べに行った。 とも言えます。 ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
September 27, 2021
1
「その巨大なレストランで食べ行った」 -> 私はそこの大きいレストランに食べに行きました。 私も日本語を学んでいるので百パーセント正しいとは言えませんが、 その方がもっと自然的じゃないかと思います。:) ----- "I went to eat at that huge restaurant" ----- 日本的な翻訳は正しいですか?
September 27, 2021
Want to progress faster?
Join this learning community and try out free exercises!