karen
어제 쓴 문장을 고친 곳에 질문이 있습니다.어느 것이 더 좋습니까? 作者主張生命是具有磁性的 1.작자는 삶이 자성을 가지고 있다고 주장합니다. 2.작자의 사상은 생명은 자성을 가지고 있다는 것을 주장합니다. 因此,當某種思想產生的話, 這思想就會直接發送到宇宙後 1.그래서 어떤 사상이 생기면,이 사상은 바로 우주로 발송하다가 2.그래서 어떤 생각이 하면, 이 생각은 바로 우주로 나아간 다음 與這份思想相同頻率的所有同類事物就會被吸引,並重新返回自己身上 1.이 사상과 같은 주파수의 모든 사물을 끌어들이고 다시 자신에게 되돌아올 겁니다. 2.이 사상과 같은 주파수의 모든 사물을 끌어들이고 다시 자신에게 되돌아온다고 합니다. 我相信命運是由思想所打造 1.운명은 자신의 생각으로 만들어진다는 것을 믿습니다. 2.운명은 자신의 생각으로 만든 것임을 믿습니다.
May 4, 2011 1:39 AM
Answers · 4
님께서 쓰신 문장중 그나마 이해가 쉽게 되는건, 1,1,2,1 이네요.
May 4, 2011
作者主張生命是具有磁性的 1.작자는 삶이 자성을 가지고 있다고 주장합니다. ->생명에는 자성이 있다고 작가는 주장합니다. (有的时候从后边开始翻译的话听起来更顺通) 因此,當某種思想產生的話, 這思想就會直接發送到宇宙後 1.그래서 어떤 사상이 생기면,이 사상은 바로 우주로 발송하다가 ->그렇기 때문에 당신이 무언가를 생각하게 되면 이러한 생각이 우주로 보내어졌다가 與這份思想相同頻率的所有同類事物就會被吸引,並重新返回自己身上 1.이 사상과 같은 주파수의 모든 사물을 끌어들이고 다시 자신에게 되돌아올 겁니다. ->이러한 생각과 동일한 주파수의 모든 것들을 끌어들여 다시 자기에게 돌아오게 되는 것입니다. 我觉得这样翻译更顺通~ 加油!
May 4, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!