Emmanuel
can you translate this for me please? la première chose à faire sera de bien centrer l'écran: réduire en hauteur et en largeur pour avoir du noir tout autour, c'est pratique pour atteindre les divers onglets des applications et pour actionner le pointeau à l'aide de la souris. I just don't understand the last sentence: actionner le pointeau à l'aide de la souris. What does it mean by ACTIONNER LE POINTEAU here? thanks! And I don't understand the other term: saisir un tect un kilomètre. thanks as well!
May 16, 2011 5:55 PM
Answers · 2
What is this in relation to? Turning on a computer?Here's what the italki translator came up with. The first thing to do is to center the screen: reduce height and width for the black area all around, it. It is practical to achieve the various tabs and applications to drive the needle/cursor using the mouse. Activate the needle/cursor using the mouse. The Other term: enter a one kilometer detected.
May 16, 2011
hum.... "un pointeau" is an iron tools... I think the right world is " le pointeur de la souris" = "curseur" > cursor So for me the sentence is: " c'est pratique pour atteindre les divers onglets des applications et pour les actionner à l'aide du pointeur de la souris."
May 16, 2011
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!
Emmanuel
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, French, Italian, Spanish
Learning Language
French, Italian, Spanish