Community Web Version Now Available
Sonja
Ancora, potreste aiutarmi a tradurre questa frasa? Potreste tradurla all'inglese o spiegarmi la sua significanza? "Veniamo qui per fare _il pieno di energie e di entusiasmo_?" Mi sono ancora confusa.Non sono sicura nemmeno di questa: "Insieme sono _oltre mille persone_". Significa che ci sono più di mille persone? Due mille persone? Tre mille persone? Quanti? Lo so, che sto chiedendo molte domande, ma sto studiando l'italiano da sola e non c'è nessuno qui, che possia aiutarmi.
Jan 14, 2012 3:24 PM
4
0
Answers · 4
Nella prima espressione manca il soggetto Posso farti un esempio. Supponi che ci siano dei tifosi di calcio del Turun Palloseura, che vanno a vedere una partita a Milano. Alcuni hanno il biglietto, altri no e non riescono ad entrare nello stadio. Potresti dire allora: "I tifosi del Turun tutti insieme sono oltre mille ( persone )": quelli che sono entrati e quelli che sono rimasti fuori dallo stadio. Specificare " persone" in questo contesto e' superfluo. Un altro esempio, piu' ipotetico che altro Supponi che ci sia un raduno canino, a cui partecipano i cani ed i loro proprietari L' organizzazione del raduno fa pagare il biglietto ad entrambi, perche' all' interno del raduno i cani ricevono cibo e cure. Allora potresti dire: "Al raduno abbiamo contato oltre 2000 presenze, ed i padroni dei cani ( tutti ) insieme erano oltre mille persone". Ovvero i proprietari erano piu' di mille. L'altra espressione La versione corretta e' "veniamo qui per fare il pieno di energia e di entusiasmo"
January 14, 2012
Veniamo qui per fare il pieno di energie e di entusiasmo. Literally: We come here to fill up our energies and our enthusiasm "Insieme sono oltre mille persone", significa che tutto il gruppo di persone preso in considerazione sono più di mille. Normalmente se si dice "più di mille" significa che sono poco più di mille, ma non tantissimi di più, altrimenti si direbbe "sono più di 1500 persone", "sono più di 2000" e così via.
January 14, 2012
Hi, It means "We came here_To fill up on energy, to refill, to recherge ourselves!
January 14, 2012
Also in your headline you should have said: "Inoltre, potreste aiutarmi a tradurre questa frase ?"
January 14, 2012
Sonja
Language Skills
English, Finnish, Italian, Russian, Swedish
Learning Language
Italian, Russian