Really depends on context.
You definitely saw this on a magazine or newspaper article i guess because it's not colloquial. Mandarin articles usually say something quite cryptic to grab your attention and you only get the full story after you keep reading.
It can mean a few things but my translation would be 《大骂:外国人太无耻》 or 《大骂外国人:太无耻》
The first means there's an ongoing public furor that foreigners are shameless.
The latter means that there's a foreigner going around yelling at people and his actions are shameless.
My money's on the first translation.
February 5, 2012
0
1
0
eg1.. 一个外国人A的手 不小心碰到 一个girl的胸部(many times)
这个girl 很生气 大骂:外国人太无耻
↑这里 大骂是动词v. ; 其中,大表示程度,是副词adv.
eg2.. 后来,这个A对他的朋友B说 I am Innocent
B为了安慰A说 :大骂外国人(的人)太无耻
↑这里 大骂外国人 连在一起修饰 ()中省略的部分,是形容词a. ;其中,大骂是外国人的副词adv.
Don't out of context
February 5, 2012
1
0
0
“Foreigners are too shameless” she shouted loudly. = "外国人太无耻!” 她大骂道. = 她大骂:“外国人太无耻!” I guess the subject was left out in that sentence.
Hope this helps!