Community Web Version Now Available
Sonja
Il proverbio "lasciare alle spalle" - cosa significa? Cosa significa per esempio in queste frase: "Mi ha insegnato a lasciare alle spalle l'orgoglio" "Liberalizzazioni necessarie per lasciare alle spalle la crisi" "Il passato si deve lasciare alle spalle e vivere la vità nel presente" Ho una idea ma voglio essere sicura. Può tradurre queste frase all'inglese o semplicemente spiegarmi la loro significanza?
Feb 8, 2012 9:16 AM
3
0
Answers · 3
alla lettera: Lasciare dietro di se` Il significato e` solo metaforico, fra questi e simili: a) non pensare piu` a quella cosa b) dimenticare c) non soffrire piu` (per quella cosa) d) pensare ad altro e) cambiare atteggiamento (togliere qualcosa) Note: 1) non e` un proverbio, e` un /modo di dire/ 2) vita = life (vita` non esiste) Abbiamo un bel proverbio che si riferisce alla stesso modello teorico per i sentimenti dei primati: /lontano dagli occhi, lontano dal cuore/, infatti gli occhi non vedono quello che hai /dietro le spalle/, a meno che non giri dolorosamente la testa, oppure ti ostini ad utilizzare degli specchi, ma questo sarebbe eccessivo!
February 8, 2012
lasciare alle spalle = lasciare dietro di sé stessi qualcosa = dimenticare.
February 11, 2012
Il proverbio "lasciare alle spalle" - cosa significa? " lasciare alle spalle " è più che altro un modo di dire , non un proverbio , wikipedia in italiano ti saprà dare tutte le delucidazioni a riguardo e sarà sicuramente più esaustiva e completa di me sulla differenza tra i due concetti :-) Cosa significa per esempio in queste frase: ( meglio dire : " Qual è il significato di queste frasi ? " ) "Mi ha insegnato a lasciare alle spalle l'orgoglio" Una persona o un'esperienza ci fà comprendere la necessità di guardare oltre/di superare il limite dell'orgoglio, di non farci più, per le esperienze future , condizionare dall'orgoglio. Anche se a dirti la verità , è meglio usare " lasciarsi alle spalle un'esperienza , un'evento " , ma difficilmente si abbandona del tutto l'orgoglio. Il concetto di " lasciarsi alla spalle" indica una separazione netta tra il passato vissuto e il futuro in divenire . "Liberalizzazioni necessarie per lasciare alle spalle la crisi" Stesso concetto, qui le liberazzazioni ( apertura di molti settori alla concorrenza , vedi le farmacie, taxi, negozi, servizi , ecc ... ) permette all'economia di avere una forte ripresa e un veloce sviluppo e di poter così rapidamente superare ( "lasciarsi alle spalle " ) la recente crisi economica . "Il passato si deve lasciare alle spalle e vivere la vità nel presente" In questo caso si è davanti ad un invito a rompere con il precedente vissuto e non farsi condizionare da esso per il futuro, potremmo azzardare ( scordati il passato e goditi la vita ) anche se non è una traduzione letterale Ho una idea ma voglio essere sicura. Può tradurre queste frase(frasi) all'inglese ( in inglese ) o semplicemente spiegarmi la(il) loro significanza ( significato )?
February 9, 2012
Sonja
Language Skills
English, Finnish, Italian, Russian, Swedish
Learning Language
Italian, Russian