ghazal
can anyone help translate this sudanese text? يا رفيق الهجعا و الليالي النجعة في شرود النجمة و القمر الصديقك مين رفيق إلتقيتني يا صديقي في الدروب الما بتجيبك دفئ حضنك بالأغاني كلما يضهب طريقك وامسك الجمرة البتبرق بين رمادك وبين حريقك وارفق الدمعة البتعرف شاسع الحزن البعيقك ولو فضل في العمر خطوة وسع الأحلام واهرب منو ضيقك لي براح في الشوق يتاوق في شبابيك غربة حبيبك ويا أخي سيبك من متاهات في الخواطر والمشاوير التشاتر يا اخي سيبك هي ضلمة وانت عارف ضي بريقك وبرضو عارف قبل ما تختار طريقك ابقي واثق من رفيقك وامسك الجمرة البتبرق بين رمادك وبين حريقك مين رفيقك؟؟؟ غير شجن واشواق ولوعة شحنة الحزن البصيبك يا اخي سيبك وانت سر عشقك كلما اتخمر عتيقك يا اخي سيبك من سريقك ومن سليبك وابقي فتش في لي طريقك يمكن الاحزان تسيبك يا اخي سيبك
Feb 9, 2012 8:35 AM
Answers · 1
1
oh friend of bed (sleeping or night ) and the great nights the stars are falling down and the moon is you friend who's your life mate meet me my friend in the roads which will get you warm yourself with songs each time your road fades(missed or lost) and hold your shining embers through your ashes and fire and attach your tears that knows the wide sadness that hinders you and even if your whole life has one step left Expand the dreams and escape to them from your annoying I have a space of missing you that looks through the windows of your love absence my brother let go all these Mazes of thoughts and the roads you're going on it wrong (inverted) my brother let go it's a darkness and you know your shining Glitter and you know before you choose your road stay confident of your pall and hold your shining embers through your ashes and fire who's you pall beside your sadness Longings anguish and your adore secret as long it Ferments it gets better and better my brother let go your thief and robber and search in your road so sadness may keep away from you my brother let go
February 14, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!