Help on the translation and gramma
Here is the text:
A: Beh, scusa, se non ce la fai, lascia stare and continua domani.
B: Hmm, sì, mi sa (1) che faccio così... guarda non vedo l'ora di comincire a lavorare per conto mio. (2)
A: Si, però non credere (3) di lavorare di meno.
Question:
(1) Why use "mi sa"? What does it mean? Can I say "so che faccio cosi"?
(2) Does "conton mio" mean my working time? Why here use "per"?
(3) Can I translate "però non credere (3) di lavorare di meno." into "at least no one believe work"?
Thanks a lot for those who kindly offer me their help.