Oksana
Je ne comprends pas totalement la traduction "Où-avaient ils bu un verre avant que LES rejoindre?" Ils se sont rejoints ou une autre personne les a rejoint? J'ai vu qu'en russe on a traduit que l'autre personne les a rejoint. Alors qu'est-ce que c'est "les"? A mon avis ce sont "lui" et "elle" qui ont bu un verre.
Sep 23, 2012 2:26 PM
Answers · 3
Où-avaient ils bu un verre avant que LES rejoindre ? On dirait plutôt : avant DE les rejoindre. Les : pronom personnel, mis pour un groupe nominal pluriel. En aucun cas, cela ne peut être "ils". Si c'était le cas, on dirait : Où avaient-ils bu un verre avant de se rejoindre ? (se retrouver). Avant, dans votre texte, on a parlé d'autres personnes certainement. Bon courage
September 23, 2012
Oksana, la phrase n'est pas correcte.
September 23, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!