You can use "mi" to emphasize the importance to the whole sentence, in this example with respect to you (because "mi" = "a me").
In English I would say "Don't come up with the servility", but there are two differences:
- it is not emphasize as it is in Italian
- In Italian the sentence is in 3rd person, while as I wrote it is in 2rd person
Other example is:
- "Non TE NE uscire con la solita scusa/storia", used in common speaking. A possible scenario is when a couple is arguing and one of them replies with the same excuse (same (old) excuse = solita storia).