I do not agree with dandelion1605
***********
All Vietnamese use "buồng" or "phòng". There are some little difference between them: "phòng" is often bigger, wider and more luxury, beautyful than "buồng". According to the suitable context and given places to use "buồng" or "phòng". For examples:
- Buồng: buồng giam (prison cell), buồng lái (bridge [of a ship]), buồng đốt (combustion chamber)
- Phòng: phòng hội nghị, phòng họp (meeting room), phòng trưng bày (show room), phòng khách sạn (hotel room)
It is sometimes called by the habit. You can say "phòng ngủ" (bedroom), "phòng tắm" (bathroom)... if you feel they are not bad, and also can say "buồng ngủ", "buồng tắm" if they are small and narrow. There are very much VN poor worker, countryside people use "buồng"
***********
Except "my home", "my house" of the meaning , just Northern Vietnamese use "nhà tôi" instead of "chồng tôi" or "vợ tôi". Southern Vietnamese NEVER use "nhà tôi" to call husband or wife