Meal: Is This Right? To say in Russian, "Will you eat your meal?", will it be written as: "Ты ешь еда?" And do I always have to put "Ты" when speaking to someone else informally? When can I put "Tебя"? Would it be okay if I take out the word "Ты" from the Russian sentence above and replace it with "Tебя" or "Тебе"? Thanks a lot! God's blessings!
Oct 4, 2012 4:41 AM
Answers · 4
Will you eat your meal? translated as: Ты будешь есть(кушать) свою еду? или Ты станешь есть свою еду? или Ты поешь? (the most common, but in this case YOUR is missing, but it does not hurt the meaning) "Tы" is not obligatory. You can say to your friend: Поешь? It will be equal to all that said above! Тебя is а different grammatical case(Genetive case). It is not appropriate in all that said above. Тебя means "I will do, I did, I do, I'm going to do (time does not matter)" something, that will affect you. I love you. Я тебя люблю. I will pick you up. Я тебя подхвачу(на дороге). I respected you, but now I hate you. Я тебя уважал, но сейчас я тебя ненавижу. Imagine, that you do something to your friend, feel something towards your friend, in all those cases use Тебя , it is informal, for your manager or just unknown person say "Вас".
October 4, 2012
Ты будешь есть?
October 4, 2012
Will you eat your meal? (Ты) будешь есть (свою еду) ?
October 4, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!