You're right. Both of them are used to nominalize a sentence and same meaning.
読むのが = 読むことが
In English, you can say this sentence in a different way as below and they are same meaning as you know.
・ I like to read books.
・ I like reading books.
Strictly speaking, 読むことが is more formal expression than 読むのが.
I think 読むのが is a colloquial expression and more casual.
Hope it helps ;)