I would use "电到", which is more colloquial and common, and younger people use that. Have you ever seen a kind of cartoon, when one person(a.) likes another(b.) and it's like this b.person is sending some "electricity" to the a. person through his/her eyes.
So, 1. can be translated as 我被这个女孩电到了！
you can also say, "迷倒 (mi2 dao3)". So, 1. can be translated as 我被她迷倒了。
迷恋 is also ok, but, number 1, it's more in the written form; the second, it's a bit too much.
It sounds like you are very crazy about her and she is like THE goddess. you keep thinking about her all day.
Finally, you can also use 喜欢. 我喜欢这个女孩. i like her. it's simple, universal, and it cuts to the point.