What does the short dialogue mean in The Thick of It S04 E02?
I'm transalting this episode into Chinese, and about the translation of this dialogue, my captain holds different opinions with me.
I will translate our Chinese versions back to English ones, please help me to judge who holds the more proper version, and tell me the real meaning of their metaphor-like dialogue.
Here is the context:(the 455th and 456th sentences are the the arguments)
411
你对Nicola...
So, your loyalty to Nicola is...?
442
00:19:31,680 --> 00:19:32,760
忠心耿耿
Unwavering.
443
00:19:34,360 --> 00:19:36,239
即使
Right up to the point that...
444
00:19:36,240 --> 00:19:38,759
有人质疑她?
Someone challenges her?
445
00:19:38,760 --> 00:19:41,038
没必要 她会玩火自焚的
Not necessary, she's going to kick her own head in,
446
00:19:41,039 --> 00:19:43,278
她还总是傻傻地以此为乐
which will be easy for her because she does yoga.
447
00:19:43,279 --> 00:19:45,038
当她玩火自焚的时候
We just need someone to hold her jacket
448
00:19:45,039 --> 00:19:46,760
只要找个人帮她处理后事
while she commits political hara-kiri
449
00:19:46,761 --> 00:19:49,119
然后顺手推舟 顶替她的位置
and sweep in unopposed...
450
00:19:49,120 --> 00:19:51,239
但一切都要小心行事
being careful not to tread in the mess.
The Chinese above is my version if you can understand it.
Here's my captian's version:
445
00:19:38,760 --> 00:19:41,038
这倒没必要 她会自己让自己栽跟头的
Not necessary, she's going to kick her own head in,
446
00:19:41,039 --> 00:19:43,278
这对她来说不难 因为她练过瑜伽
which will be easy for her because she does yoga.
447
00:19:43,279 --> 00:19:45,038
我们要做的就是 当她在政治上自寻死路时
We just need someone to hold her jacket
448
00:19:45,039 --> 00:19:46,760
拿着她的辞职信
while she commits political hara-kiri
449
00:19:46,761 --> 00:19:49,119
毫无阻碍地替代她的位置
and sweep in unopposed...
Chinese subtitles in English
My captain thinks:
445-446:She will stumble herself because she does yoga.(She is Nicola.)
447-449:What we need to do is to take place of her when he kill herself in politics with her resignation letter in hand.
I think:
445 She will burn herself because she is playing with fire
446 And she even doesn't know she is playing with fire.(And she is even sillily proud of this)
447-448 When she is playing with fire, we just fake her loyal helpers, then take place of her
She thinks "kick her head in" means she kicks her own head which only can be done by yoga learners
I think "kick her head in " is a pose of yoga which Nicola shows to all and she is proud of her yoga pose, but she doesn't know her show makes her so difficult to move with that pose that it will be very easy for other to attack her.
The pose is like her policy, she is proude of it but in fact it helps others to attack her.
And she think "hold her jacket" equals "send in her jacket",which means "resign"
But I think "hold her jacket " is still the yoga metaphor. When Nicola does the yoga ( policy) she need someone to hold her jacket (help her),so "hold her jacket" means "fake her loyal helper"