1 the structure should be sb+where+verb= sb+verb+where so you’d better say it in this way:
她在大门(的)旁边蹲下了(蹲着=crouching)。Or 她蹲在大门的旁边(it will be better if you don’t translate the word “down” into 下)
2 Correct! If the 主语subject is a person, it will be better to be translated into 被车撞了。
3 by can be translated both into 被 and 由, here 由 will be better. The hotel=这家酒店
这家酒店由他的叔叔管理
4 Correct! Friends=朋友们, not 门=door
5 your translation is right , but we always say this sentence in another way. The meaning is as same as your translation.
我被交通堵塞耽误了=交通堵塞(=塞车sai1 che1)耽误了我(的事)。
6 by next week= before next week,记得=记住(了)
下周前要记住这首诗。
7 by taxi=乘坐出租车=乘出租车=坐出租车,promise=承诺, we use 承 here,座位=seat,we use 座here. Went=去了, we always add 了 in the past tense.
她坐出租车去了博物馆。
8 Absolutely right!
9 bit by bit= 一点点地= 渐渐地,getting better=变好, he=他,she=她,it=它
他渐渐地变好了。
10 Absolutely right!
11 a letter which is written by Mary= 一封Mary写的信, due to this ,this question should be translated into:这封信是Mary写的吗?
12 be moved=被…感动了。Deeply=深深地,he=他,his words=他的讲话,speech=演讲
我被他的演讲深深地感动了。
13 scold=训斥,骂is ok, but not as good as 训斥、责备(=blame)。They=他们, you could use 她们,if you are sure about that all of them are girls, this will be right as well.
他们被老师训斥了。
14 by nine, like “by next week” =before nine=九点之前/以前
我将会在九点以前完成我的作业。
15 one by one= 一个接着一个= 一个个地,好吧(PIN YIN is ba)=ok, we use 把 here.
Mary 一个个地把鸡蛋拿(了)出来。
16 by marriage = 以结婚的方式, kind of like “in a adj. way” 以…的方式 be related= be in a relationship,I will translate into 存在联系,被联系在一起
她和他以结婚的方式联系在一起。
17 hehe, you should put 着 in a different way, or you could delete 着
乘船(or 坐船)旅游很好玩, or 乘着船旅游很好玩。
18 instead of 用..代替…,means he choose to come by car finally, not by train. Car=汽车
他用坐汽车代替坐火车来, or 他选择乘坐出租车来,而不是坐火车来。
反而=but, however
19 Absolutely right! Pay attention to 说服’s PIN YIN, is shui4 fu2, not shuo1 fu2
我被他的解释说服了。=他的解释说服了我。
20 this sentence = the boy caught the dog’s tail. I think it will be easier for you to translate. :)
这个孩子抓住了狗的尾巴。