Мишка
Один только жест — и ты понимаешь, что — это любовь. Скажите пожалуйста, что значат первое и второе тире в этом предложении ? Они разные?
Oct 21, 2012 6:21 AM
Answers · 6
Мне кажется, что тире должно стоять после "это", но строго говоря, автор может поставить тире хоть куда, где хочет сделать паузу для эффекта неожиданности. Смысл предложения такой: Один жест, и вдруг ты понимаешь, что это (О Боже мой!) любовь! I think there is a mistake in your sentence. It should be written "Один только жест — и ты понимаешь, что это —любовь. The both show the sudden, unexpected action. One gesture and suddenly you are understanding, wow! it's a love! "Для выражения неожиданности может отделяться посредством тире любая часть предложения, например: И щуку бросили — в реку. Крылов И съела бедного певца — до крошки. Крылов"
October 21, 2012
Да, эти тире имеют разное значение. Это предложение правильно пишется так: Один только жест — и ты понимаешь, что это — любовь. Сначала обсудим второй случай. При отсутствии глагола-связки (как "is" и "are" в английском языке) между подлежащим (в данном случае подлежащим является слово "это") и сказуемым (слово "любовь"), выраженными формами именительного падежа ставится тире (Кстати, перед словами это, вот, значит, это значит тире ставится всегда): Еще один пример: Книга – источник знаний. Но в простых по конструкции предложениях разговорного стиля тире НЕ ставится: Мой отец врач. С первым случаем посложнее. Здесь возможны два варианта - как ты написал, и "Один только жест, и ты понимаешь, что это — любовь", т.е. после слова "жест" ставится запятая, а не тире. Как объяснить тире я, честно говоря, не знаю. А вот запятую ставим, т.к. здесь находятся две грамматические основы - "один только жест" (здесь есть только подлежащее - "один жест") и "и ты понимаешь"( "ты" - подлежащее, "понимаешь" - сказуемое). Вот впринципе и все. Если что-то неясно можешь написать в комментарии, я отвечу. Полезные ссылки по этой теме: http://4-5plus.ru/teorija/189-tirebdvoetochie.html http://www.licey.net/russian/syntax/r2_1_2
October 21, 2012
O(∩_∩)O哈哈~没有呐,最近我们在学关于爱情与婚姻的课文
October 25, 2012
你最近很浪漫啊! 你爱上了吧?
October 25, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!