Use of 'di in the following sentences. Why is there no ‘di’ (of) in the first sentence, but there is in the second? I shall be leaving on the first of June Partirò il primo giugno If you come here at the end of May Se viene qui alla fine di maggio Both of the English sentences require ‘of’ so why doesn’t sentence number one require it in Italian. Thanks Kayleigh
Oct 22, 2012 6:31 PM
Answers · 4
Forme corrette e non corrette: si`: se viene qui alla fine di maggio si`: se viene qui a fine maggio no: se viene qui alla fine maggio si`: se viene qui a fine di maggio si`: partirò il primo giugno si`: partirò il primo di giugno si`: partirò a inizio giugno si`: partirò {verso l', all'} inizio di giugno no: partirò a inizio di giugno
October 23, 2012
Because in the first one who wrote that had chosen to put the "di" while the writer of the second one chosed to make the opposite. In Italian are possible both. :-)
October 22, 2012
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!