Community Web Version Now Available
ali
彼が作った映画には、(優しさ、優しみ)があふれている。かっこにどちらが正しいですか?どうしてですか?
Oct 25, 2012 10:31 AM
4
0
Answers · 4
"優しさ" is correct. Because the word "優しみ" doesn't exist in Japanese :)
October 25, 2012
「優しさ」、かな。「優しみ」はありそうで日本語にはないかもね。 --- 「親しさ」は、親しいこと。「親しみ」はそれを感じること、または感じないこと。 「重さ」と「重み」も、重さは重量、重みはそれを感じること。 「旨さ」と「旨み」も、旨さは単純においしいこと、旨みは感じること。
October 28, 2012
I choose 優しさ 優しさ is already say feeling of heartful so word becames heartfulness = 優しさ d優しみ is heartful but it drop of what is heartful so that if I use 優しさ. 映画には優しさがあふれている others if I use 優しみ 映画には優しみ情(feeling)があふれている those 2 sentence are became same meaning therfore I choose "優しさ”.
October 25, 2012
ali
Language Skills
Chinese (Mandarin), English, Japanese
Learning Language
English, Japanese