Community Web Version Now Available
Denis
~려고 vs ~려면 1) 난 니가 기쁘려고 싶어. 그래서 네 생활을 남을 게 (~을 거야?) (그래서 네 생활에서 사라질 게 (사라질 거야?)) 2) 난 니가 기쁘려면 널 남을 게 3) 매일 하루에 내내 널 생각해 4) 단어들을 말하려면 입은 있어야 돼
Jun 2, 2013 12:00 PM
2
0
Answers · 2
I think ~려고, ~려면 are translated into 'in order to~' and 'if you want to~' ~려고= in order to~ ~려면= if you want to~ 나는 공부하려고 회사를 그만두었어요= I quitted my job in order to study. 성공하려면 열심히 일해야 합니다= If you want to succeed, you should work hard. 1) 난 니가 기쁘려고 싶어. 그래서 네 생활을 남을 게 (~을 거야?) (그래서 네 생활에서 사라질 게 (사라질 거야?)) =>난 너를 기쁘게 해주려고 떠나는 거야. 2) 난 니가 기쁘려면 널 남을 게 3) 매일 하루에 내내 널 생각해 =>매일 하루내내 널 생각해 4) 단어들을 말하려면 입은 있어야 돼 =>말을 할려면 입은 있어야 돼 (We don't use 단어들을 말하려면) I hope that it will help you...
June 2, 2013
Denis
Language Skills
English, Korean, Russian
Learning Language
English, Korean