¿Cómo traduce "tres años de antelación" en esta frase?
Fue título que he leído en el periódico "El País".
"ADIÓS CON TRES AÑOS DE ANTELACIÓN"
"Good bye three years beforehand"?
That means you are saying good bye three years before expected.
June 26, 2013
0
1
0
Los errores más graves son los más obvios :S No puedo creer que me olvidara del "se".
June 28, 2013
0
0
0
Title should be, "¿Cómo se traduce (traducir)...?"
Fue *el* título que leí (I know Spaniards tend to use the past perfect tense but it sounds weird in this specific sentence.)
June 27, 2013
0
0
0
The meaning of that sentence in english is "Good bye by 3 years beforehand"
June 26, 2013
0
0
0
The meaning is: "Good bye three years in advance" / "Good bye three years beforehand".
June 26, 2013
0
0
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!