Community Web Version Now Available
Luda
Как правильно перевести Thanks to be God. Как правильно перевести Thanks to be God. ? Заранее большое спасибо!
2014年1月31日 18:45
7
0
Answers · 7
Thanks to Allah (God)
2014年1月31日
Интересный вопрос, Люда. Я в интернете искала, сама ответа не знаю. http://www.e-reading.co.uk/chapter.php/1014744/3/Moskati_-_Drevnie_semitskie_civilizacii.html "Говорящие на семитских языках не одобряют придаточных предложений, предпочитая помещать рядом серию высказываний, заставляя читателя догадываться по тексту об их взаимоотношениях между собой (условие, причина, следствие и др.). Даже некоторые обороты, обычно считающиеся придаточными, по своей сути таковыми не являются и не имеют вводных служебных слов. Типичный пример относительного придаточного предложения a book, we took it down… = a book, which we took down… Пример того, как семиты опускают служебные слова, можно найти даже в греческом Новом Завете — в Послании святого Павла римлянам (6, 17): Thanks be to God that ye were servants of sin but became obedient… В английской «Исправленной версии», по смыслу, сказано: Thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient… («Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны…»)."
2014年2月1日
Thanks be to God"-"Deo gratias"(лат.)- "Благодарение Богу!"
2014年1月31日
Luda
Language Skills
English, Russian
Learning Language
English