Community Web Version Now Available
Aviel Amar
Community Tutor
¡Frases en español! ¡Hola a todos! Me encataría que alguien pudiera ayudarme y traducír estas frases a inglés, o por lo menos las explicarme en español. Estas frases son de un programa que se llama "Commando actualidad". Fue un episodio que se trata de algunas casas estropeadas, que se había estropeado a causa del terremoto, la lluvia y etcetera. 1. - todo esto iba a nivel. (They were talking about a wall that was disappeared in the ground because of an earthquake) 2. - tenemos un ERE en la empresa (what's ERE) 3. - no puedo afrontar los pagos del piso (i'm not sure, but i think the person who said this meant he could'nt pay the rent, am i right?) 4. - va a haber que picar el yeso 5. - me busco la vida con la chatarra (what's "busco la vida"?) 6. - tapería (is it a kind of a restaurant)? 7. - si no, me busco la ruina 8. - no he perdido nada contra ella ni ella contra mi. 9. - Pero se sabe Escaquear 10. - ¡una porra para ti! (i guess it's a "palabrota", but what doe's it mean?) gracias! Aviel
4 févr. 2014 07:34
3
0
Answers · 3
1. - todo esto iba a nivel. (They were talking about a wall that was disappeared in the ground because of an earthquake) IR (O ESTAR) AL MISMO NIVEL...THE WALL WHO DISAPPEA WAS (BEFORE) AT THE SAME LEVEL THAN THE OTHERS 2. - tenemos un ERE en la empresa (what's ERE) Expediente de Regulación de Empleo = Agreement (really not agreement) to sack employees from a company 3. - no puedo afrontar los pagos del piso (i'm not sure, but i think the person who said this meant he could'nt pay the rent, am i right?) EXACTLY = AFRONTAR MEANS HACER FRENTE, REALLY "TO CAN PAY" IN THIS CONTEXT 4. - va a haber que picar el yeso TO CHOP THE WALL 5. - me busco la vida con la chatarra (what's "busco la vida"?) TRY TO SURVIVE, TO EARN SOME MONEY WITHOUT A NORMAL JOB 6. - tapería (is it a kind of a restaurant)? YES...A RESTAURANT OF "TAPAS" 7. - si no, me busco la ruina = i GO TO SPOT 8. - no he perdido nada contra ella ni ella contra mi.???????? 9. - Pero se sabe Escaquear HE KNOW HOW TO SHIRK, TO ELUDE... 10. - ¡una porra para ti! (i guess it's a "palabrota", but what doe's it mean?) A "SOFT PALABROTA"...COLOQUIAL WAY TO SAY "I'M DISAGREE" gracias!
4 février 2014
Bueno ya te ha respondido bastante bien Juan Carlos. Un pequeño matiz con lo de Juan Carlos, en la 4ta más que "to chop the wall" sería "to chop the gypsum" (que puede haber sido utilizado en el techo también).
5 février 2014
Aviel Amar
Language Skills
Arabic, Arabic (Levantine), English, French, Hebrew, Spanish
Learning Language
Arabic (Levantine), French, Spanish