Community Web Version Now Available
Teacher Beth
Professional Teacher
Have I used these Chinese words correctly? Have I used these Chinese words correctly? If I have used any of them incorrectly, please can you show me a sentence or two using them. Thank you 惯例 – 据惯例我们每年圣诞节应该去教堂。 肿块 – 他的腿上有一个肿块。 咔哒 – 半夜他听见敲门的咔哒声了。 斑点 – 哎呀!今天当我刮脸时候,我划了一个小伤口,因此我最喜欢的白色的衬衫上有血斑点。 投资 – 这家企业一定会有利润的,你该投资。 熄灭 – 多年在一起之后,他们的爱情熄灭了。 余生 – 你年龄不小,你必须明智地用你的余生。 详细 – 你的报告缺乏详细,再写吧! 思绪 – 他在认真学习,别打断他的思绪。 剩下 –我去宴会迟到了。桌子上只剩下了一些不好吃的菜。
Feb 9, 2014 4:53 PM
2
0
Answers · 2
1 “咔哒” 是一种清脆而又不太大的声音 如开锁声、枪上膛声、机械键盘按键声、鼠标按键声。敲门声可不是这样的,敲门声大的时候是“砰砰”,一般是“咚咚”,小的时候是“嗒嗒” 2 ”熄灭“一般用于火或人的某种强烈感情(emotion),你可以说某人对某事的热情熄灭了,而两人之间的爱情侧重两个人的关系,我没见过这么说的。但可以说“爱情之火熄灭了”。 3”详细“在这里不能作为名词使用。应该说”不够详细“。 4”思绪“是一个人出神地思考或回忆事情时的思路,更多用在文学作品中增添文采,如”思绪如窗外的扬花一般万千飘零”。你这个句子中用思路要好得多。
February 10, 2014
一點補充 惯例 –    据惯例我们每年圣诞节应该去教堂。 I would say: 据惯例,我们每年圣诞节都得去教堂。/都必須上教堂。       (It sounds like 'we' are children, our parents force us to go to church every year.)      or: 据惯例,我们每年圣诞节都会上教堂。       (This one is for expressing a custom.) 投资 – just want to say the sentence is perfect! 余生 – 你年龄不小,你必须明智地用你的余生。   →你年纪不小了,该好好思考要如何度过余生。   →你該明智地规划你的余生。 "用" is for a certain goal, "用余生" sounds like: it's an old man, who want to make up for someone or something in his remaining years. "余生" 通常用在這些人身上:an old person; or a person who despairs of something, a person who regrets something, a person who is pursuing something, a person who is immersed in an emotion, until the end of their life. 详细 –       你的报告缺乏详细,再写吧! like pizzaguy said: 你的报告不够详细        or: 你的报告缺乏细节 思绪 – 他在认真学习,别打断他的思绪。   →他在拟讲稿,别打断他的思绪。    绪 is the end of a "thread", or the beginning of a thing or a thought. 剩下 – 我去宴会迟到了。桌子上只剩下了一些不好吃的菜。   →我去宴会迟到了。桌子上只剩下一些不好吃的菜。 Hope these help, instead of confusing you XD
February 10, 2014
Teacher Beth
Language Skills
Arabic, Chinese (Mandarin), English, French, German
Learning Language
Arabic, Chinese (Mandarin), French, German