Questions about the word 凑合.
I have just come across the word 凑合 for the first time. I'm a little confused about it's usage and how to translate it.
The sentence in my text using it is: 村长说， 找这么一个人也不容易，先让她凑合一个月吧。
The full paragraph reads: 水泉小学的高老师要回家看望病病重的母亲，村长从邻村找来只上过小学的魏敏芝给高老师代一个月的课。高老师件魏敏芝只有三十四岁，不想要。村长说， 找这么一个人也不容易，先让她凑合一个月吧。
Q1: Is the head of the village basically saying to the senior teacher, put up with 魏敏芝 for a month? 村长说， 找这么一个人也不容易，先让她凑合一个月吧。How would you translate this line?
Q2: I have also noticed that 凑合 can be used to mean 'okay'. When it is used this way, is it saying it is better or worse than 不错, or is the level about the same?
Q3: Please can you show me some more example sentences using 凑合, please.