Community Web Version Now Available
plsdeluno
Empujar dar un empujón. Tirar de, dar un tirón. Hola a todos por favor ¿podríán ayudarme con una duda? 1. Paco me empujó. 2. Paco me dio un empujón. ¿Cómo traducirían al inglés? 1.Paco pushed me. 2.Paco gave me a push. 3. Me tiraron del pelo. 4. Me dieron un tirón del pelo. 3.They pulled my hair. 4. They pulled on by hair. Muchas gracias¿Si estuvieras hablando con un amigo y un hombre se te acercara ''and pushed you'' dirías ''me empujó o me dio un empujón''? ¿Las dos maneras tienen el mismo significado?
2014年3月9日 17:41
6
0
Answers · 6
Hola a todos por favor ¿podríán ayudarme con una duda? 1. Paco me empujó. 2. Paco me dio un empujón. ¿Cómo traducirían al inglés? 1.Paco pushed me. 2.Paco gave me a push. 3. Me tiraron del pelo. 4. Me dieron un tirón del pelo. 3.They pulled my hair. 4. They gave me a pull by the hair.
2014年3月9日
Muchísimas gracias David. ¡Un saludo!
2014年3月10日
¿Si estuvieras hablando con un amigo y un hombre se te acercara ''and pushed you'' dirías ''me empujó o me dio un empujón''? ¿Las dos maneras tienen el mismo significado? Para mi tienen el mismo significado en esa situación. ¡Un saludo!
2014年3月9日
Thank you José, I noticed a mistake of mine, in 4 I should have said ''They pulled on my hair''
2014年3月9日
Everything is fine althought in number four you have to specify who was pulled on by hair.You don`t say it is you who is being pulled on by hair.So maybe it woud be better to say: They pulled me on by hair. I hope I made myself understood best regards
2014年3月9日
plsdeluno
Language Skills
English, Spanish
Learning Language
Spanish