The terminology used in a specific language can vary. For example, I think it would be reasonable to say that not all terms translate well. When that happens, nuances of meaning are lost.
I am reminded of the Ancient Greek language which is the language in which the New Testament of the Bible is written. The unique qualify of Ancient Greek is that it is a technically precise language, which serves to make translation highly informative as to the nuances of thought.
If the people of the world have a common language, of course, meaning can be obtained if the language that is common has the same property of the Ancient Greek. If the common language admits technical precision, the nuances of meaning can be equally exchanged.