There is no great way to translate the word "to miss (something or someone)" in Japanese because the equivalent word "恋しい" is not used in the same context. It carries the connotation of "to pine for" or "to yearn for" full of (often romantic) desire.
When you talk about a person you often say "いないとさびしい" or "また会いたい". In this case, as you are talking about missing a thing, なつかしい might be the most natural (like hana suggested).