'-지도 모르다', '알게 될 때...', '보게 될 것이다' 다음 문장들은 어떤 문법의 패턴이 맞나요? 특히, '-지도 모르다', '알게 될 때...', '보게 될 것이다'. 너는 처음으로 내 여자친구를 만날 때 그녀가 미친 것이라고 생각할지도 몰라요. 하지만 그녀를 잘 알게 될 때, 많은 에너지를 간단히 가지고 있다는 사실을 보게 될 거예요. 감사합니다!
Aug 14, 2014 10:29 AM
Answers · 1
Hi Mojave, Sorry for late reply. - Correction: 당신이 내 여자친구를 처음으로 만날 때는, 그녀가 미쳤다고 생각할지도 몰라요. - Commonly used: 당신이 내 여자친구를 처음으로 만나면, ~ Point 1. '~ 할 때' can be replaced by '~ 하면' in this sentence. 1) ~ 할 때 = When ~ (ex. When you see my girlfrined for the first time, you may think she is crazy). 2) ~ 하면 = If ~ (ex. If you see my girlfriend for the first time, you may think she is crazy). 3) ~ 할 때는 = same as '~ 할 때' except this is more commonly used when referrinng the situation in the future. Point 2. ~ 할지도 모르다 = To may ~ It is used when talking about sth uncertain or possibilities. Ex.1) 너 혼자 놀이공원에 가면 별로 재미없을지도 몰라. = If you go to the amusement park alone, you may feel bored. Ex.2) 그녀가 10년 후 한국에 돌아왔을때는 많은 외국인들이 살고 있을지도 몰라. = When she comes back to Korea after 10 years, many foreigners may live in there. - Correction: 하지만 그녀를 잘 알게 되었을때는, 그녀는 그저 많은 에너지를 가지고 있다는 사실을 알게 될거에요. - Commonly used: 하지만 그녀를 잘 알게 되면, ~ Point 1. ~ 하면 in this sentence means 'Once ~'. So the sentence "하지만 그녀를 잘 알게 되면, 그녀는 그저 많은 에너지를 가지고 있다는 사실을 알게 될거에요." would be "Once you get to know her, you will realize she simply has got so much energy." Point 2. ~ 알게 될 것이다. = You will see (or realize, notice) ~ "~ 사실을 보게 될거에요" sounds fair when it is translated in Eng. (which would be you will see..). However, in Korean, '~ 보게 될 것이다' is usually used when we literally 'see' it. Ex.1) 너가 지금 걔 공부하는 걸 계속 방해하면, 너는 걔가 시험에서 떨어지는걸 보게 될거야. = If you keep on bothering him studying, you will see him failing the test. Ex.2) 당신이 저를 지금 고용하시면, 당신은 10년 후 이 회사가 한국 최고가 된 것을 보게 될 것입니다. = If you hire me now, you will see this company becoming the best in Korea after 10 years. Hope it helps.
August 15, 2014
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!